Pourquoi l'issue de secours dit-elle "sortie de secours" et non "secours"

  • Jan 03, 2022
click fraud protection
Comment dire correctement par rapport au lieu de sortie de secours des transports en commun ou d'un immeuble: « sortie de secours » ou est-ce « sortie de secours »? La deuxième option est plus familière à une personne moderne, cependant, pendant de nombreuses décennies, encore et encore sur les panneaux d'avertissement, une inscription de la première option apparaît qui fait mal aux yeux et aux oreilles. Pourquoi en est-il ainsi? Ceux qui les écrivent sont-ils peu alphabétisés? Ou peut-être que tout le monde ne connaît pas les règles ?
Comment dire correctement par rapport au lieu de sortie de secours des transports en commun ou d'un immeuble: « sortie de secours » ou est-ce « sortie de secours »? La deuxième option est plus familière à une personne moderne, cependant, pendant de nombreuses décennies, encore et encore sur les panneaux d'avertissement, une inscription de la première option apparaît qui fait mal aux yeux et aux oreilles. Pourquoi en est-il ainsi? Ceux qui les écrivent sont-ils peu alphabétisés? Ou peut-être que tout le monde ne connaît pas les règles ?
Comment dire correctement par rapport au lieu de sortie de secours des transports en commun ou d'un immeuble: « sortie de secours » ou est-ce « sortie de secours »? La deuxième option est plus familière à une personne moderne, cependant, pendant de nombreuses décennies, encore et encore sur les panneaux d'avertissement, une inscription de la première option apparaît qui fait mal aux yeux et aux oreilles. Pourquoi en est-il ainsi? Ceux qui les écrivent sont-ils peu alphabétisés? Ou peut-être que tout le monde ne connaît pas les règles ?
instagram viewer

1. Que disent les linguistes et les dictionnaires ?

Extrait du dictionnaire. Photo: ya.ru.
Extrait du dictionnaire. Photo: ya.ru.
Extrait du dictionnaire. Photo: ya.ru.

Si vous ne trouvez pas de faute, alors un tel et un tel ont raison. Cependant, dans le contexte de la langue russe moderne, il serait plus précis d'utiliser la variante avec le mot "spare". Le fait est que les adjectifs avec les terminaisons "-y" et "-y" comme "réserve" sont plus caractéristiques de la langue russe du 19ème siècle. Le mot "spare" n'a commencé à être utilisé dans la langue littéraire russe qu'au début du 20ème siècle. Officiellement, les adjectifs sur "-oi" sont entrés en vigueur après les années 1920 ans. Alors les linguistes soviétiques ont reconnu qu'il serait correct de dire « sortie de secours » et non « sortie de secours ». Dans le même temps, la forme obsolète du mot de la langue parlée n'a pas disparu au clic des doigts, se transformant en ce que les linguistes appellent « Discours cliché ».

La nouvelle version de l'adjectif n'a été approuvée que dans les années 1920. | Photo: kommersant.ru.
La nouvelle version de l'adjectif n'a été approuvée que dans les années 1920. | Photo: kommersant.ru.

Les clichés de la parole dans le langage familier sont extrêmement persistants. Lorsqu'en URSS, ils ont commencé à fabriquer des pochoirs pour imprimer des inscriptions pour les sorties de secours, il y avait encore beaucoup de gens dans le pays qui étaient habitués à parler et à écrire à l'ancienne. Grâce à cela, la forme "de rechange" n'a pas été complètement déplacée de la vie quotidienne jusqu'à présent. Souvent, un mot obsolète peut être trouvé en combinaison avec "entrée", "sortie", "chemin", etc.

2. Version alternative: erreur ou faute de frappe

Le cliché du discours fonctionne toujours. Photo: myslo.ru.
Le cliché du discours fonctionne toujours. Photo: myslo.ru.

Il existe également plusieurs versions alternatives qui semblent tout à fait plausibles. Dans le même temps, il est important de souligner que les linguistes modernes qui étudient leur langue maternelle ne partagent pas davantage de tels points de vue. Cependant, la première version se résume au fait que la typographie a simplement fait une faute de frappe (ou une erreur) dans la fin. Au début, personne ne la remarqua, et lorsque le formulaire fut mis en circulation, il était trop tard pour changer quelque chose. Peu à peu, il y a eu tellement d'inscriptions et de tablettes incorrectes dans tout le pays qu'elles ont formé un nouveau cliché de discours.

3. Version alternative: ukrainien

Les bus LAZ seraient à blâmer. | Photo: patp76.ru.
Les bus LAZ seraient à blâmer. | Photo: patp76.ru.

Il existe une autre version populaire décrivant une erreur possible. Le fait est que dans la langue ukrainienne l'inscription en question ressemble à une "vue de rechange". Il existe une opinion selon laquelle lors de la traduction en russe, une erreur a été commise dans le pochoir pour les bus LAZ (Lviv), après quoi la "mauvaise" forme a été corrigée.

>>>>Des idées pour la vie | NOVATE.RU<<<<

4. Version alternative: bus hongrois

Une autre légende mentionne une erreur chez Icare. | Photo: fotostrana.ru.
Une autre légende mentionne une erreur chez Icare. | Photo: fotostrana.ru.

La légende la plus romantique associée aux mots "spare" et "spare". Comme dans les deux précédents, il traite également d'une erreur dans le mot russe. Cependant, cela aurait été admis par les travailleurs hongrois qui ont produit les célèbres bus Ikarus. Certes, cette version n'explique en aucune manière le fait que le mot "spare" existait réellement dans la langue russe avant l'apparition du matériel importé.

Si vous voulez apprendre des choses encore plus intéressantes sur la langue russe, alors vous devriez lire sur
quand en Russie ils les appelaient "mymrs", ainsi que le vrai sens de plusieurs des gros mots de nos jours.
Une source:
https://novate.ru/blogs/230821/60271/

C'EST INTÉRESSANT:

1. Comment laver une bouteille de l'intérieur si votre main n'y parvient pas

2. Pistolet Makarov: pourquoi les modèles modernes ont une poignée noire, si en URSS elle était brune

3. Comment un énorme navire parvient à rester à une ancre relativement petite dans le courant